LES TUBES DE NOS FILMS PRÉFÉRÉS EN FRANÇAIS, ÇA DONNE QUOI ?

Sister Act
Sister Act

Certaines chansons que l’on peut entendre dans nos films cultes, musicaux ou non, ont parfois eu l’honneur d’avoir leur version française. Attention, bouchez-vous les oreilles, ça va faire mal ! On vous a concocté un article dans le même genre mais 100% dédié aux reprises d’Abba (elles étaient trop nombreuses pour figurer dans cet article. C’est ICI).

GREASE / YOU’RE THE ONE THAT I WANT

« Où est-ce que j’l’ai mise, où est ma ch’mise grise ouh ouh ouh ! ». Ce pastiche de Grease sorti en 1978 s’est tout de même vendu à 574 000 exemplaire alors, on ne rigole pas s’il vous plait ! La version originale elle, s’est écoulée à plus d’1,8 millions d’exemplaires. Et en face B, on retrouve l’adaptation de Greased Lightnin’ qui devient Ma Belle Américaine dans laquelle Patrick Topaloff parle de son amour pour… sa Cadillac !

FLASHDANCE A EU DROIT À DEUX VERSIONS

What a feeling ! chanson emblématique du film Flashdance (1983) a sa première adaptation française l’année de sa sortie. La première sera interprétée par Sylvie Vartan sous le titre Danse ta vie.

Priscilla lui emboite le pas près de 20 ans plus tard. Ce sera Cette vie nouvelle (2002)

SISTER ACT / I WILL FOLLOW HIM

Soeur-Marie Clarence et ses copines ont égayé nos oreilles avec leurs chants religieux à la sauce pop avec Sister Act (1992). La chanson I will follow him avait eu le droit à sa version française en 1963 sous le titre Chariot, interprété par Petula Clark.

RETOUR VERS LE FUTUR / JOHNNY BE GOOD 

La chanson que « vos enfants vont adorer » qu’interprète Marty McFly dans Retour vers le futur (1985), c’est Johnny Be GoodCe titre se nommera Eddy soit bon en 1961 en France et sera interprété par Eddy Mitchell et Les Chaussettes Noires.

Un peu plus tard, Patrick Topaloff (encore lui) récidive avec une version douteuse : Ali Be Good en 1977.

MA MEILLEURE AMIE / BABY LOVE 

Baby Love est une chanson mythique des Supremes sortie en 1964. On la retrouve en 1997 dans Jackie Brown et en 1998 dans Ma meilleure amie avec Julia Roberts et Susan SarandonDès 1965, une version française voit le jour, interprétée par Annie Philippe.

DIRTY DANCING / BE MY BABY

Scène d’ouverture du film Dirty DancingBe My Baby des Ronettes a eu son adaptation française en 1987 et c’est Sheila qui interprète cette version sous le titre Comme aujourd’hui (titre lui-même repris par Camille Lou en 2018, très bonne version au passage).

FORREST GUMP / MRS ROBINSON

Mrs Robinson, que l’on entend (entre autres) dans le film Forrest Gump a été traduite en français et interprétée par François Le Sinner en 1968 sous le titre Madame Robinson.

ROCKY 3 / EYE OF THE TIGER

En 1982, un tube débarque sur les ondes. Le groupe Survivor cartonne avec Eye of the tiger, Bande Originale du film Rocky 3Quelques mois après sa sortie, Sylvie Vartan nous offre sa version française. Ce sera Faire quelque chose.

FAME / FAME 

En 1980, Noam (oui, le premier interprète de Goldorak), s’essaie lui aussi aux reprises de tubes internationaux. Celui d’Irène CaraFame, deviendra Aime. On admire son déhanché…

Si vous en connaissez d’autres, n’hésitez pas à nous en faire part ! On adore ça !!!
Dites le nous sur sur notre page Facebook !

Lire aussi
Les Demoiselles de Rochefort
5 secrets sur… les Demoiselles de Rochefort !